Visualizzazione post con etichetta Jeffrey Wainwright. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Jeffrey Wainwright. Mostra tutti i post

15 dic 2011

Jeffrey Wainwright: Heart's Desire

Read it in English
Come ho già accennato nel post precedente, la raccolta Heart’s Desire è stata giudicata una delle migliori raccolte degli anni ’70, che è anche il motivo che mi ha spinta a procurarmela. Ancora una volta (dopo la scoperta di Benjamin Zephaniah) mi ritrovo felice e soddisfatta. A quanto pare non sono poi così refrattaria come credevo alla poesia moderna.
Innanzi tutto la chiave di lettura delle poesie in questa raccolta è la Storia, che costituisce la scintilla che accomuna i versi di Wainwright: si tratta di una sorta di rilettura poetica degli avvenimenti storici che hanno coinvolto il Regno Unito negli ultimi due secoli. L’attenzione è rivolta in particolare a guerre e rivoluzioni, eventi violenti in cui la morte è centrale.

La prima serie si apre con una poesia intitolata “1815”, che si divide in quattro parti ed il cui riferimento storico è il massacro di Peterloo del 1819, che viene paragonato a quello di Waterloo (1815).
Ecco come Wainwright mi ha catturata fin dai primi versi. Dovete sapere che io ho una specie di fissazione per il personaggio shakespeariano di Ofelia: ho fatto molti studi al riguardo ed ho scritto un libro sul recupero ottocentesco del personaggio. Nel corso dell’Ottocento, infatti, la sensibilità romantica ha fatto sì che si recuperassero figure della letteratura passata e del mito che rendevano alla perfezione gli ideali del secolo. Tra queste Ofelia ha avuto un ruolo predominante, ricorrendo direttamente o indirettamente in opere letterarie, pittoriche e musicali. La giovane fanciulla pazza annegata nel ruscello era pressoché ricorrente nell’immaginario degli artisti dell’epoca.
Ebbene, “1815” si apre proprio con la descrizione del cadavere di una giovane operaia in un canale d’acqua. Qui il contesto è industriale, anziché bucolico, ma il richiamo alla serie di dipinti ottocenteschi di Ofelia in acqua è immediato. In particolare, i più conosciuti sono quello di John Everett Millais e di Paul Delaroche.
I versi di Waiwnright, su cui mi soffermerò a breve, si adattano meglio ad una serie di opere moderne dove, tolta l’aura romantica, rimane la cruda rappresentazione di un cadavere femminile in acqua. I dipinti di Jason Beam e di Maria Pawlikowska-Jasnorzewska; le fotografie di Per Barclay, di cui la seconda è ispirata chiaramente dal dipinto di Millais (per la posa delle braccia) e George Steeves.

Ma veniamo ai versi di Wainwright che, tradotti, suonano più o meno così: “Sul suo viso / rutili* morti fissano verticalmente / fuori dal canale. / L’acqua le riempie le orecchie, / il naso la bocca aperta. / affiorando, le sue dita esangui / sfiorano le branchie secche.” (*pesci)
L’immagine di morte è veicolata dall’insistenza sulle parti del corpo della giovane e sugli aggettivi usati per descriverle (dead, open, bloodless). Il parallelo tra il cadavere della ragazza ed i pesci morti che galleggiano sull’acqua è reso anche fisicamente dal lieve contatto ed ha la funzione di rendere l’immagine più macabra, oltre che di insistere ulteriormente sul tema della morte.
Un’apertura così è sicuramente molto suggestiva e cattura il lettore immediatamente, che scorre le parole velocemente cercando altre informazioni.
Con la seconda strofa lo scenario si sposta alle fosse dove sono seppelliti i lavoratori al centro dell’evento storico che ha ispirato la poesia, il massacro di Peterloo, in cui la cavalleria caricò brutalmente una folla di 60,000 dimostratori uccidendo e ferendo indistintamente quanti si trovavano sul loro passaggio. Fu un fatto tragico che scatenò l’indignazione di tutto il Regno Unito. Percy Bysshe Shelley scrisse un sonetto sull’evento intitolato “England in 1819” in cui esprimeva il suo disprezzo per il re ed il parlamento e la sua pietà per la povera gente massacrata a St Peter’s Field. L’evento fu raffigurato da Richard Carlile in una popolare incisione (a lato).
Anche Wainwright esprime pietà per la povera gente impiegata nel nascente settore industriale (ne nomina le mansioni: apprentices, jiggers, spinners).
La prima parte della poesia si chiude con l’allusione a Waterloo (la famosa battaglia in cui Napoleone fu sconfitto dal Duca di Wellington e che segnò la fine del dominio napoleonico). Ciò che accomuna i due eventi nella mente del pota è sicuramente l’industrializzazione, vista l’insistenza su termini che ad essa si ricollegano.
La seconda parte della poesia si apre nuovamente su un’immagine di morte: questa volta però riguarda i caduti sul campo di battaglia di Waterloo. Con la terza parte si ritorna all’immagine di apertura: il cadavere dell’operaia in acqua che ora viene trovato e tirato in secca da un barcaiolo. Mentre la tira fuori dall’acqua, viene ripreso il parallelo tra la giovane ed i pesci morti attraverso lo sguardo fisso rivolto verso l’alto (richiamando quello verticale dei rutili nella prima parte).
Infine la poesia si chiude con la reazione del proprietario della fabbrica di fronte ai tragici eventi: “Mortified / At what is happening”.

Wainwright è di nuovo dalla parte dei poveri lavoratori in “Sentimental Education”, poesia che si riferisce agli eventi del Maggio 1968 a Parigi: il primo sciopero generale non autorizzato che arrestò l’economia industriale del Paese e rischiò di far collassare il governo di de Gaulle. La prima strofa si apre su immagini di rivoluzione nelle quali il ruolo dei lavoratori è importante, sottolineato dalla precisione con cui Wainwright (ancora una volta) nomina i lavoratori (postmen, plumbersshopgirls). La dichiarazione empatica arriva alla fine della poesia (“God knows it I am with you! All your trials / and your vexations and how you weigh them here / Bear upon me”).

Altre poesie si soffermano sul ruolo dell’Imperatore Wilhelm II nella Prima Guerra Mondiale, sulla battaglia dello Jutland nel 1916; sulla battaglia nel Pacifico durante la Seconda Guerra Mondiale.
La seconda parte della raccolta si apre con la più nota poesia “Thomas Müntzer”, un monologo del riformatore protestante che appoggiò la lotta della gente comune e la rivoluzione sociale. Nel 1525, durante la guerra dei contadini, guidò gli insorti nella Battaglia di Frankenhausen, che fu soffocata. Müntzer fu catturato, torturato ed ucciso. Ancora una volta Wainwright si mette dalla parte dei rivoluzionari: il monologo si apre con immagini acquatiche che richiamano alla memoria l’apertura di “1815” per poi passare ad una bellissima metafora di un “albero sociale” in cui tutti gli strati sociali si sviluppano a partire dalle radici fino ad arrivare alla cima:
Il monologo si conclude con un inno alla Storia, che viene usato da Wainwright in apertura libro.
La terza e ultima parte del libro include “Five Winter Songs” e “Heart’s Desire” che si divide in una serie di poesie che dovrebbero rappresentare questi desideri, poiché riguardano l’amore, il sogno, la Storia e la morte.






JEFFREY WAINWRIGHT: HEART'S DESIRE
As I’ve just stated in my previous post, the collection Heart’s Desire by Jeffrey Wainwright has been defined as one of the best collections of poems of the 70’s, which is also the reason why I ordered it. Once again (after discovering Benjamin Zephaniah) I’m happy and satisfied with my choice. It seems I’m not so impervious to contemporary poetry as I thought I was. 
The key to this collection of poems is history, which is also the spark at the origin of Wainwright’s lines: he proposes a poetical interpretation of key events in the history of the United Kingdom in the last two centuries. His attention focuses on wars and revolutions mainly, showing his interest for violent deadly events.
The first part opens with a poem called ‘1815’, which is divided into four parts whose reference is the Peterloo massacre of 1819, which is compared to the Waterloo massacre (1815). 
And here’s how Wainwright’s poems really put a spell on me from the very beginning. I have some sort of obsession for a shakespearian character, Ophelia: I’ve studied a lot and I’ve written a book on the relationship of 19th-century artists with that character. It was quite common then to look back to the past and Ophelia had a very important role, appearing in literary as well as musical and pictorial works of art. 
Now, ‘1815’ opens with the description of a young worker’s corpse floating on water. The context here is industrial, but it clearly reminds of 19th century paintings of Ophelia in water. In particular, it reminds of the most famous ones by John Everett Millais and Paul Delaroche. 
Wainwright’s verses are probably more suitable for some contemporary depictions of the topic, without the romantic aura and with a harsh representation of a feminine corpse in water.  It immediately recalled Jason Beam’s and Maria Pawlikowska-Jasnorzewska’s painting, as well as Per Barclay’s and George Steeves’s pictures to my mind.
These are Wainwright’s verses: “Above her face / Dead roach stare vertically / Ot of the canal / Water fills her ears / Her nose her open mouth. / Surfacing, her bloodless fingers / Nudge the drying gills.”
A deadly image is suggested by the insistence on the young woman’s body parts and the adjectives used to describe them (dead, open, bloodless). The comparison between the corpse and dead fish floating on water is also suggested by the physical contact between these elements and adds gruesomeness to the image. Such a beginning is indeed very suggestive and captures the reader immediately.
From the second stanza the scenario changes to the place where the workers who died during the Peterloo massacre are buried, that’s when the cavalry brutally attacked a crowd of 60,000 killing anyone along their way. It was really a tragedy that aroused indignation. Percy Bysshe Shelley wrote a sonnet on the event titled ‘England in 1819’, in which he expressed his contempt for the king and the parliament as well as his pity for poor people and those who were killed at St Peter’s Field. It was also the subject of a famous engraving by Richard Carlile (see picture).
Wainwright too expresses his piety for the poor people who worked in the industrial sector. The first part of the poem closes with a reference to Waterloo (the famous battle in which Napoleon was defied by the Duke of Wellington and marked the end of his kingdom). That’s what links the two events in the poet’s mind: industrialization.
The second part of the poem opens with a death image: this time it’s about those who died at Waterloo. In the third part the opening image is repeated: the worker’s corpse in water is found by a boatman. The parallelism between the young girl and the dead fish is suggested by the staring eyes.
The poem closes with the owner of the factory’s reaction after the tragic events: ‘Mortified / At what is happening’.
Wainwright goes back again to the topic of poor workers in ‘Sentimental Education’, a poem referring to the events of May 1968 in Paris: the first unauthorized general strike that almost collapsed de Gaulle’s government. The first stanza opens on images of revolution and again the workers’ role is fundamental. Empathy comes at the end of the poem (‘God knows it I am with you! All your trials / and your vexations and how you weigh them here / Bear upon me’). 
Other poems in the collection focus on the historical figure of Wilhelm II during World War I, on the Battle of Jutland in 1916; on the Pacific War during World War II. 
The second part of the collection opens with the poem ‘Thomas Müntzer’, a monologue by the Protestant reformer. In 1525, during the German Peasants’ War, he led the rebels during the Battle of Frankenhousen. Müntzer was captured, tortured and executed. Once again Wainwright is on the side of revolutionists: the monologue starts with watery images like the opening lines of ‘1815’ and then goes on with a beautiful metaphor of a ‘social tree’ where all the social classes develop from the roots to the top.

The monologue ends with an ode to history. The third and last part of the book include ‘Five Winter Songs’ and ‘Heart’s Desire’ which divides into a serie of poems representing those desires, being about love, dream, History and death.

Leggi gli articoli relativi a Jeffrey Wainwright come eMagazine:

9 dic 2011

Jeffrey Wainwright

Read it in English
Eccomi arrivata alla lettera W. Alquanto impegnativa, direi! Pur facendo lo slalom tra autori postcoloniali (mi piange davvero il cuore trascurare il premio nobel Derek Walcott), scozzesi, gallesi, americani …e dopo una crisi personale sulla validità della mia scelta di considerare solo gli autori INGLESI… resta comunque un bel po’ da leggere. Niente paura! Non demordo.
A darmi la spinta giusta è il fatto che la lista cominci proprio con un poeta inglese (e quindi non da scartare). Dopo aver superato ancora una volta l’esitazione iniziale all’idea di leggere poesia moderna, prendo il coraggio a due mani e comincio la mia ricerca in Internet scoprendo quasi subito che non ci sono molte informazioni su di lui.
JEFFREY WAINWRIGHT è nato nel ’44, quindi non è giovanissimo: ha 67 anni. E’ sposato con due figli, entrambi ormai cresciuti. Vive con la moglie a Manchester, concedendosi qualche intervallo in Italia (sarei curiosa di sapere dove… ma, almeno online, non è dato sapere!). Oltre che come poeta, lavora come traduttore e critico letterario. Tra le sue raccolte di poesie, ho notato che Heart’s Desire (1978) fu considerata una delle migliori raccolte di tutti gli anni ’70 e quindi ho provveduto ad ordinarla (già qualche settimana fa). Come immaginavo, in italiano non esiste niente (la poesia da noi non trova molti estimatori e le case editrici sono caute nell’includere poeti poco conosciuti nelle loro collane). Quindi mi sono rivolta alla mia ancora di salvezza: Amazon UK. Essendo un testo degli anni ‘70, non era acquistabile nuovo ma solo usato. Ho quindi cercato tra le varie opzioni quella che facesse al caso mio e l’ho trovata presso Bookbarn International. Un consiglio: per valutare i venditori, controllate sempre la percentuale di recensioni positive (seller rating) ma anche il numero di persone che hanno votato (più alto è, meglio è).
Ho poi trovato online alcune poesie tratte dalle ultime raccolte (Clarity or Death e The Reasoner), per fare un confronto ed una riflessione sull’evoluzione della sua poesia negli anni. Ho anche cercato dei video, ma ho trovato solo una conferenza ed una lettura della poesia “Beyond Enigma” dall’audio terrificante. Insomma, niente che valga la pena inserire qui.

Per quanto riguarda Heart’s Desire, devo dire che quando il libro mi è arrivato (direttamente dal Somerset) sapevo di aver acquistato un libro usato ma, non avendo finito di leggere la descrizione che ne faceva il venditore, non avevo idea di ciò che mi sarei trovata tra le mani. Ebbene, si tratta di una copia dismessa da una biblioteca, per la precisione: la biblioteca dell’Università di Reading.
Se qualcuno ha già letto ‘Tanto per cominciare’ saprà che la biblioteca è un luogo molto importante per me: potete immaginare l’emozione di possedere un testo dismesso da una biblioteca. Qui da noi, i libri vengono dismessi solo se distrutti e, in quel caso, finiscono direttamente al macero. Mi piace l’idea che un libro, dopo aver svolto fedele servizio presso una biblioteca, venga rimesso sul mercato dell’usato, affinchè abbia la possibilità, oltre che di far felice qualcuno che lo cercava, di risorgere a nuova vita. Certamente è quello che accadrà a questa copia di Heart’s Desire.
Mi piace anche vedere le tracce lasciate dalla sua vita precedente: innanzitutto, è ricoperto in plastica trasparente (quindi la copertina è rimasta in buone condizioni), sul dorso è applicata un’etichetta con il numero seriale ed il codice a barre per il prestito; all’interno, prima del frontespizio, c’è un timbro con il numero di ingresso del libro, la classificazione ed il nome completo della biblioteca (Bulmershe Library); a fianco c’è il timbro di dismissione (vedi immagine a lato) ed un adesivo con il codice a barre per il prestito; in fondo al libro c’è ancora la fascetta antitaccheggio.
Purtroppo il testo non è sottolineato: evidentemente gli studenti inglesi sono più disciplinati di quelli italiani. Mi ricordo benissimo le condizioni di alcuni libri che prendevo a prestito nella biblioteca universitaria che frequentavo: su alcuni sottolineature ed annotazioni erano addirittura in penna.
In realtà una cosa che mi piace molto in un libro usato è proprio vedere le tracce del precedente proprietario: un testo senza sottolineature ed appunti mi dà l’idea di un testo che non sia mai stato veramente vissuto da qualcuno e mi mette tristezza.
Comunque, le premesse sono fantastiche e l’«effetto biblioteca» ha compiuto il miracolo: non vedo l’ora di sprofondare nella lettura delle poesie di Wainwright!





Here I am… letter W. Quite challenging! Even after leaving out postcolonial writers (and I’m really sobbing for Derek Walcott), as well as Scottish, Welsh, American authors… there’s  A LOT to read. Don’t worry! I won’t give up.
The fact that my list begins with an English poet really pushes me into it, overcoming my hesitations in front of poetry. But first… let’s surf the net for some information… there’s not much.
He was born in 1944, he’s married and has two grown-up children. He lives with his wife in Manchester and every now and then he comes to Italy (I would like to know where exactly… but I can’t find out). He also works as a translator and a literary critic. I soon discover that Heart’s Desire (1978) is considered one of his best collections and so I order it (that was some weeks ago). As there was no Italian translation of the book (poetry doesn’t have great success in Italy), I tried Amazon UK…. and I discovered there weren’t other editions of the book after the first one. So, I tried with used books and I found out a promising edition at Bookbarn International. I also found out some poems from his last collections (Clarity or Death and The Reasoner), because I wanted to make a comparison and some reflections on the evolution of his poetry. I also looked for videos, but… nothing interesting came out.
As regards Heart’s Desire, I must say that I knew the book I was about to receive (directly from Somerset) was used but I had no idea of what was about to fall in my hands. Yes, because it was a discontinued copy from a library, and precisely the library of the University of Reading.
In case you had already read the page ‘Tanto per cominciare’ you would know that the library is an important place in my life. So, you could imagine my emotion in getting a book from a library. In Italy, discontinued books are destroyed… so I really liked the idea that one, after years of ‘service’ in the library, could have ‘a second chance’ in the used-books market. It’s an opportunity to make someone happy and to get new life to the book itself. That’s certainly what has happened to my copy of Heart’s Desire. I really like seeing the traces of time on a book: there’s a sticker on the spine with the serial number and the code for loans; before the frontispiece there’s a stamp with the code of the book, its classification and the complete name of the library (Bulmershe Library); next to it there’s the discontinuation number and stamp (see picture); at the end of the book there’s still the security tag. It’s a pity this book is not underlined: well, probably British students are more rule-abiding than Italian students. I can remember the conditions of some books I used to lend from the university library when I was a student: underlines and notes were often with a pen.
As a matter of fact, what I appreciate the most in a used book is a previous owner’s traces: a book without underlines or notes is a book that has never been ‘alive’ and this is sad.
In conclusion: the library effect on this copy of Heart’s Desire has worked a miracle on me: I can’t wait to start reading Wainwright’s poems.